• slide-1
  • slide-1
Encuentranos
Redes Sociales
  • Instagram

La Alquimia

La Madera, presente en nuestra cocina con los frutos de la tierra y en su mesa, ofreciendo buen gusto y confort.

El Fuego, como fuente de energía, es el invitado infaltable en la preparación de nuestras recetas y está presente en el salón como fuente de luz y calor.

La Tierra, presente en nuestros continentes como fuente inagotable de recursos naturales y en nuestra mesa como el mejor receptor de vinos y manjares.

El Metal, presente en el sartén como el medio de inspiración culinaria del chef y en el salón y la mesa como el más fino detalle de inspiración y gusto que hace la diferencia.

El Agua, presente en nuestras recetas con los frutos del mar y en el servicio con el fruto de la vid y el trabajo del hombre.

  • Cocina del mundo
  • Origen Local
  • Light
  • Sin Gluten
  • Vegetariana
  • Entradas

    Appetizers
      Burrata de Campo / Countryside Burrata

      Sobre pomodoro chancado y bruschetta de alcachofas.

      On crushed pomodoro and artichokes bruschetta.
      Florentín "San Daniele" / "San Daniele" Florentin

      Huevo pochado servido con pure de espinacas, relish de tomate y prosciutto San Daniele.

      Poached egg, served with mashed spinach, tomato relish and San Danieles prosciutto.
      Los Tres Salmones / The Three Salmons

      Fresco, ahumado y gravlax, con salsa tártara de pimienta verde.

      Fresh raw, smoked and gravlax with tartar sauce of green pepper.
      St. Jacques y Zucchinis / St. Jacques & Zucchinis

      Ostiones dorados en canela , servidos con zucchinis sellados, puré de zanahoria a la naranja y reducción de balsámico.

      Cinnamon grilled scalops, served with sealed zucchinis, carrot puree scented with orange and balsamic reduction.
  • Entradas

    Appetizers
      Tibio de Pulpo al Carpaccio / Lukewarm Octopus Carpaccio

      Servido con papas chilotas al vapor de ajo, piquillos asados y aceite de merken.

      Served with potatoes from Chiloe steamed in garlic, roasted "piquillo" peppers and merken oil.
      Escalivada y pejerreyes escabechados / Escalivada and pickled pejerreyes

      Revuelto de vegetales rostizados, tomate, berenjena, pimiento rojo, cebolla y ajo, aliñadoscon aceite de oliva y sal marina acompañados de pejerreyes escabechados sobre una tostada rústica.

      Roasted and scrambled tomatoes, eggplants, red bell peppers, onions and garlics, seasoned with olive oil and sea salt, combine it with pickled "pejerreyes" fishes on a rustic toast.
      Di Mare / Di Mare

      Fresco de camarón y salmón, aderezado con "sangrita" al Gin Mare, palta, pepino y limón de pica con crocante de betarraga.

      Fresh shrimps and salmon ceviche style, garnished with "sangrita", made with Gin Mare and tomato juice, avocado, cucumber, pica lemon and crispies of beetroot.
  • Ensaladas

    Salads
      Ensalada de Berenjenas Asadas / Roasted Eggplant Salad

      Con aceitunas amargas, rúcula, zeste de limón y tomates confitados.

      With bitter olives, rocket, lemon zest and confit tomatoes.
      Camarón de Oriente / Eastern Shrimp

      Camarones dorados en oliva, servido sobre ensalada de lentejas al curry, manzana verde y ciboulette en salsa de yogur.

      Golden shrimps in olive oil, served on curry lentils salad, green apple and chives in yogurt sauce.
      Ensalada César / Caesar Salad

      preparada en su mesa con el respeto a una receta única y auténtica al mejor estilo "Terranée".

      it is prepared at your table respecting the unique and authentic recipe at the best Terranée style.
  • Sopas

    Soups
      Potage de Zapallo con Camote / Pumpkin Potage

      Guarnecido con gremolata.

      Garnished with gremolata.
      Sopa de Mariscos / Seafood Soup

      Almejas, choritos, machas, camarones ecuatorianos, ostiones y pulpo, con sofrito de tomate, ajo, paprika, jengibre, curry y un toque de vodka, acompañado de tostada alioli.

      Clams, mussels, razor clams, ecuadorian shrimps, scallops and octopus,with stir-fry of tomato, garlic, paprika, ginger, curry and a dash of vodka, served with alioli toast.
      Consomé de Res / Beef Consommé

      Servido con raviol de osobuco.

      Served with ossobuco ravioli.
      Crema de Pollo y Setas / Chicken and Mushrooms Cream

      Al perfume de azafrán y servida con albóndigas de pollo.

      With saffron scent and served with chicken meatballs.
  • Platos Principales

    Main Courses
      Tira de Asado / Short Ribs

      Cocinado en oporto y acompañado con chalotas y zanahorias glaseadas.

      Cooked in Porto and served with glazed shallots and carrots.
      Cordero al Calderete / Cauldron Lamb Stew

      Estofado en cerveza negra y servido con crutones.

      Cooked in stout beer and served with croutons.
      Trutro de pollo / Chicken Leg

      Marinado en Salmuera.

      Marinated in provenzal brine.
      Filete de Res / Beef Fillet

      Al perfume del campo.

      With countryside scent.
  • Platos Principales

    Main Courses
      Osobuco de Res al Vino Tinto / Ossobuco in Red Wine

      En cocción lenta con vino tinto y ajo chilote. con chalotas y zanahorias glaseadas.

      Slow cook with red wine and garlic from Chiloe.
      Solomillo de Cerdo / Pork Fillet

      En adobo de mostaza.

      In a mustard marinade.
      Escalopa de Res Bordalesa / Bordelaise Beef Milanese

      Apanada, rellena de paté de carne y tuétano, servida con polenta al mojo de cítricos y salsa bordalesa.

      Panized, filled with meat paté and marrow, served with polenta, citrics "mojo" sauce and bordalaise sauce.
  • Platos Principales

    Main Courses
      Chuletas de cordero / Lamb cutlets

      marinadas al balsámico, con sofritos de cebolla  rasterizadas y servidas con zanahoria al tomate y menta.

      Marinate with balsamic vinegar, with roasted onion stir - fry and served with sauteed carrot with cherry tomato and mint leaves.
      filete de res mar y cabra / Sea and Goat Beef Fillet

      Sellado en mantequilla, m¡ontado sobre estofado de mote, camarones y queso de cabra.

      Buttery sealed, on mote wheat stew, shrimp and goad cheese.
      Steak Tartar

      Convertido en un manjar casi celestial, seduce y se hace irresistible para ser consumido hoy en su mesa, preparado con res o ternera al mejor estilo Terranée.

      Turned into an almost heavenly food, it seduces and becomes irresistible for consumption today at your table, prepared with beef or veal in the best Terranée style.
  • Pescados y Mariscos

    Fishes and seafoods
      Congrio al oliva / Olive oil conger eel

      Sobre falafel y "Chancho en Piedra" caliente

      On falafel and warm crushed chilean tomato sauce named "chancho en piedra"
      Merluza Serrana / Iberic Hake

      Sobre quinoa roja, hongos asados y cremosa de serrano.

      On red quinoa, baked mushrooms and serrano ham cream.
      Salmón al Horno / Baked Salmon

      Servido con habas confitadas y puré de betarragas con perfume decilantro y limón verde.

      Served with confit lima beans and mashed beetroot with coriander and lima scent.
  • Pescados y Mariscos

    Fishes and seafoods
      Pesca del Día / Fish of The Day

      Al modo del Chef.

      Chef’s recipe.
      Spaghetti di Mare / Spaghetti and seafood

      Con ostiones, camarones y pulpo, al perfume de azafrán y ensalada de pimientos al perejil.

      Scallops, shrimps and octopus in saffron scent with peppers and parsley salad.
      Ravioles de Choclo / Corn Ravioli

      En su crema, servido con camarones al pil pil.

      In its cream, served with pil-pil shrimps.
  • Postres

    Desserts
      Peras y Roquefort / Pears and Roquefort

      En compota y pochadas al vino tinto, servidas con mousse de queso Roquefort.

      In purée and red wine poached, served with Roquefort cheese mousse.
      Crêpe Suzzette / Crêpe Suzzette

      Flambeado al Grand Marnier.

      Flambée with Grand Marnier.
      Tarte Tatin / Tarte Tatin

      Todo un clásico con helado de vainilla.

      A classic with vanilla ice cream.
      Bocal de frutas / Jar of Fresh fruit

      Frasco de frutas de la temporada al jengibre, menta y yogur.

      Jar with season fruits, ginger perfumed, mint leaves and yogurt.
  • Postres

    Desserts
      Turrón de Chocolate / Chocolate Nougat

      Turrón de chocolate hecho en casa, mousse de quesoa la pimienta, sal marina y naranjas en su almíbar.

      Homemade chocolate nougat, creamcheese mousse with black pepper, sea salt, and oranges in syroup.
      Berries / Berries

      Al modo del Chef.

      Chef’s recipe.
      MaN.. Go !! / MaN.. Go !!

      Parfait de mango, merengue de pistacho y almíbar de limón.

      Mango parfait, pistacchio meringe and lemon syrup.
      Bocal de frutas / Jar of Fresh fruit

      Frasco de frutas de la temporada al jengibre, menta y yogur.

      Jar with season fruits, ginger perfumed, mint leaves and yogurt.
  • Vinos Blancos

    • Vinos blancos de cuerpo ligero y un fresco sabor afrutado. Light -bodied white wines with a refreshing fruity flavor.
    • Vinos blancos de cuerpo medio con un añejo y perdurable sabor a fruta. Medium-bodied white wines with a mature and long-lasting fruity flavor.
    • Vinos blancos de cuerpo completo de color oro profundo, con un rico sabor mantequilloso y afrutado y la presencia en varios de ellos de notas tostadas y especiadas por la leve crianza en barricas de roble. Full- bodied white wines that are deep gold in color, fruity and buttery flavored, in some of them you will also find the presence of spiced and toast notes from light aging in oak barrels.
    • Vinos blancos ultra premium e íconos de clase superior y alta categoría de cuerpo completo, ideales para compartir, celebrar y festejar. Ultra Premium white wines, icons of full-bodied superior and high class, specially to share and celebrate.
  • Vinos Rojos

    • Vinos rosados de cuerpo ligero, medio o completo con sabor afrutado y notas herbales y frutales. Light- medium and full-bodied rosé wines with fruity flavor with herbal and floral notes.
    • Vinos rojos de cuerpo ligero, con un fresco y delicioso sabor a fruta y equilibrado dulzor y acidez. Light-bodied red wines with a refreshing and delicious fruity flavor perfectly balancing sweetnes and acidity.
    • Vinos rojos de cuerpo medio de sabores afrutados, suaves y aterciopelados al paladar, con presencia de notas tostadas y especiadas por su crianza en barricas de roble. Medium bodied red wines of fruity flavors, smooth and velvelty to the palate. With toasted and spiced notes due to the aging in oak barrels.
    • Vinos premium de cuerpo completo de aromas seductores y prominentes, con rico e intenso sabor a fruta con gran estructura de taninos dulces y aterciopelados y notas especiadas por la crianza en barrica de roble. Full-bodied Premium wines with prominent and seductive scent, intense and rich fruity flavor high in sweet and velvety tannings and spiced oaked notes due to aging in oak barrels.
  • Vinos Especiales

    • Vinos especiales dulces, secos y fortificados, color dorado a tinto, amontillados, licorosos, olorosos, amorosos, abocados, generosos, mistelas y cosechas tardias con un dejo de miel, vinos nobles con crianza en barrica de roble. Sweet dry and strong wines that are golden or burgundy in color, amontillados, aromatic, mellow, fortified, mistelas and late harvest with a touch of honey, noble wines aged in oak barrels.
    • Vinos espumantes o de aguja como espumosos, lambruscos, frizzantes, prosecos, astis, cavas, cremants y champañas con sutiles sabores y aromas afrutados como peras, manzanas, uvas, cerezas y manzanas, enmarcados en tres métodos de elaboración, Traditionnelle o Champenoise, Charmat o Granvas y Gasificado. Sparkling wines, known as Lambruscos, Frizzantes, Proseco, Astis, Cavas, Cremant’s and Champagne with subtle fruity scents and flavors of pear, apple, grapes, cherry and framed within three manufacturing process; Traditionnelle or Champenoise , Charmat or granvast grasified
    • Vinos tintos top ultra premium e íconos de cuerpo completo y de gran crianza en barrica de roble, son considerados como los vinos emblemáticos, dignos representantes del trabajo, la dedicación y el orgullo de la viña. Ultra-Premium red wines full-bodied icons aged in oak barrels are considered as flagship wine, dignified representative of work, dedication and pride of the vineyard.

Horario y Reservas

HORARIOS

Desayuno:

Lunes a Domingo

Monday to Sunday

06:30 - 10:30
Cena:

Lunes a Domingo

Monday to Sunday

19:00 - 22:30
ReservasAquí

Contacto

  • Dirección

    Hotel InterContinental Santiago - Avenida Vitacura 2885, Las Condes, Santiago.

  • Teléfonos

    +562 2381 5500

  • Mail reservasterranee@interconti.cl